Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | De naakte grond werd ontbloot [door] Uw boog, [om] de eden, aan de stammen gedaan [door] het woord. Sela. Gij hebt de rivieren der aarde gekloofd. |
WLC | עֶרְיָ֤ה תֵעֹור֙ קַשְׁתֶּ֔ךָ שְׁבֻעֹ֥ות מַטֹּ֖ות אֹ֣מֶר סֶ֑לָה נְהָרֹ֖ות תְּבַקַּע־אָֽרֶץ׃
|
Trans. | ‘erəyâ ṯē‘wōr qašəteḵā šəḇu‘wōṯ maṭṭwōṯ ’ōmer selâ nəhārwōṯ təḇaqqa‘-’āreṣ: |
Algemeen
Zie ook: Boog, Knuppel, Knots, Pijl, Rivieren, Sela
Aantekeningen
De naakte grond werd ontbloot [door] Uw boog, [om] de eden, aan de stammen gedaan [door] het woord. Sela.
Gij hebt de rivieren der aarde gekloofd.
- De naakte grond werd ontbloot [door] Uw boog, [om] de eden, aan de stammen gedaan [door] het woord, Vertalers hebben grote problemen met dit gedeelte. Zie ook de vertaalnoties hieronder waar e.e.a. wordt uitgewerkt.
- De naakte grond werd ontbloot [door] Uw boog, 1) Mogelijk wordt hier "U haalde Uw boog tevoorschijn" bedoeld. Waarbij met het "ontbloten" mogelijk het uit de hoes halen van de boog wordt bedoeld en met "naakte" de pees die wordt aangebracht en gespannen. 2) De moderne term 'barebow' (een handboog zonder richthulpmiddelen) is hier niet van toepassing, omdat deze aanduiding pas werd gebruikt ter onderscheid van andere moderne bogen.
- [om] de eden, aan de stammen gedaan [door] het woord, 1) Mogelijk wordt hier "beëdigd is de knuppel met een woord" bedoeld. In de Ugaritische mythen krijgen de wapens van Baäl formeel de taak toegewezen om de zeegod Yam te doden. 1a) Een woordspeling op Baäls oorlogswapen Aymur "Verdrijver"; 2) Een kleine verandering in het Hebreeuws geeft "je hebt zeven pijlen vergiftigd". Maar het is niet duidelijk of in die periode er giftige pijlen werden gebruikt. Naast de vraag of het hier om pijlen gaat.
- Gij hebt de rivieren der aarde gekloofd, Vermoedelijk wordt hiermee het opzwellen van de wadi's bedoeld naar een flinke regenbui (cf. vs. 8, 10).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
De naakte grond werd ontbloot [door] Uw boog, [om] de eden, aan de stammen gedaan [door] het woord. Sela.
Gij hebt de rivieren der aarde gekloofd.
- עֶרְיָ֤ה תֵעֹור֙ קַשְׁתֶּ֔ךָ Betekenis niet geheel zeker, lett. "het naakte werd ontbloot [door] uw boog", "Naakter dan naakt maakt ge uw boog" (Naardense Bijbel). Misschien dat er oorspronkelijk heeft gestaan ערה תעור קשתך "je pakte je boog", i.e. "U haalde Uw boog tevoorschijn" (NBV, NBV21, HSV), "Your bow is ready for action" (NETBible). Of anders mogelijk עוֺרֵר תְּעוֺרֵר (cf. 2 Sam. 23:18; BDB עוּר).
- שְׁבֻעֹ֥ות מַטֹּ֖ות אֹ֣מֶר Betekenis niet geheel zeker, lett. "beëdigd is de knuppel met een woord". "gezworen, aan de stammen gedaan door het woord" (HSV), "ge verzadigt van schachten uw pijlkokers" (Naardense Bijbel), "op uw bevel zoeven de pijlen" (NBV, NV21), "you commission your arrows" (NETBible). Anderen willen het omzetten naar שבעת מטות תמר "je hebt zeven pijlen vergiftigd" (J.A. Banister, Theophanies in the Minor Prophets: A Cross-Analysis of Theophanic Texts in Micah, Habakkuk, and Zechariah, p. 144);
- שְׁבֻע֥וֹת van שְׁבוּעָה H7621 "zweren" (van שָׁבַע H7650) of van שֶׁבַע H7651 "zeven";
- מַטֶּה H4294 1) "stok, staf, knuppel", cf. Akkad. miṭṭu (D.T. Tsumura, p. 357ev.); 2) Soms opgevat als "speren, pijlen" als parallel met קֶשֶׁת "boog". "schachten uw pijlkokers" (Naardense Bijbel). Echter het Akkadische equivalent miṭṭu verwijst nooit naar pijlen. (D.T. Tsumura, p. 355), ook elders in de Bijbel verwijst het altijd naar een "stok, staf".
- אֹ֣מֶר H562 "woord"; 1) Op de staf/pijlen zijn teksten geschreven; 2) אֹמֶר kan worden opgevat als de naam van Gods oorlogsknuppel, het zelfstandig naamwoord komt van een werkwoordswortel מָרַר "uitdrijven". In dat geval is het een woordspeling op Baäls oorlogswapen Aymur "Verdrijver" (R.D. Patterson, Grace Theological Journal 8.2 (1987) p. 172; J.A. Banister, Theophanies in the Minor Prophets: A Cross-Analysis of Theophanic Texts in Micah, Habakkuk, and Zechariah, p. 144);
- סלה H5542 "sela"; Een muzikale technische term "verheffen".
- נְהָר֖וֹת meervoud van נָהָר H5104 "rivier, stroom"; Nb. in vers 8 staat er 2x het mnl. mv. נְהָרִים֙.
____
- עֶרְיָ֤ה תֵעֹור֙ MT; ἐντείνων ἐντενεῖς LXX ABP Suscitans suscitabis Vg;
- קַשְׁתֶּ֔ךָ MT; omissie Kennicott80;
- שְׁבֻעֹ֥ות מַטֹּ֖ות אֹ֣מֶר MT iuramenta tribubus quæ locutus es Vg; ἐπὶ τὰ σκῆπτρα λέγει κύριος LXX ABP; ἐχόρτασας Βολίδας τῆς φαρέπτας αθτοῦ Barb;
- מַטֹּ֖ות MT; מטת Kennicott130;
- אֹ֣מֶר MT; אומר Kennicott80 91 95 109 112 125 181 223 253 258 260 269; omissie Kennicott170;
- Voorkomend in Mur88=MurXII (volgt MT); 8HevI=8HevXIIgr (letterlijke vertaling van MT);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!